이 게시판은 RC 관련 용어들과 NHK의 번역 지침들이다.

‘reflection’은,

물리적 수준에서는 반사(反射) 또는 반영(反映)이라는 뜻으로

심리적 수준에서는 돌이켜 생각한다는 뜻의 반성(反省)으로 사용된다


영어에서는 맥락에 따라서

다의성이 있으며

같은 맥락에서도 모호성을 띨 수 있다


번역된 경우

문제가 되는 것은 로크의 인용문에서와 같이,

<어떤 조작에 대한 마음의 반성>에서와 같이번역된 경우, '반성'이

영어 단어, reflection의 원래 의미(반사)의 연장으로서 읽힐 가능성은 없어진다


이후, 3장에서, 삐아제가 사용하는 용어 ‘reflection’의 모호성은 다시 거론될 것이다

編號 標題 作者 日期 點閱
公告 단어 '운동'의 다의성 나공 2014.07.16 1000
公告 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 나공 2014.07.06 1025
公告 용어 'kinaesthesia(키네스띠지아)'와 'proprioception(프러프리오셉션)'에 합당한 번역어 나공 2014.07.02 1138
公告 용어 'scheme'를 소리나는 대로 '스킴'으로 표기하는 이유 나공 2014.07.02 1334
» 'reflection'의 연장과 번역어의 불일치 나공 2014.06.28 857
公告 '재현' 또는 '표상'의 핵심 의미 나공 2014.06.26 1959
公告 '것'으로 번역된 '엔터티' 나공 2014.06.23 824
公告 '바이어블'과 '바이어빌러티' 나공 2014.06.23 935
22 용어 'kinaesthesia(키네스띠지아)'와 'proprioception(프러프리오셉션)'에 합당한 번역어 나공 2014.07.02 1138
21 '규범적 윤리들(normative ethics)'에 대한 설명 하나, 그리고 RC의 윤리 나공 2014.07.02 748
20 용어 'utilitarianism'에 대한 설명 하나, 그리고 '공리적(utilitarian)'의 용법 나공 2014.07.02 558
19 용어 'meta-cognition'에 대한 설명 하나 나공 2014.07.02 566
18 용어 'accommodation'의 번역어로서 '조정'과 '조절'에 대한 택일 문제에 대해 나공 2014.07.02 923
17 용어 'scheme'를 소리나는 대로 '스킴'으로 표기하는 이유 나공 2014.07.02 1334
16 영어 ‘eclectic’이 통상 '절충적'으로 번역되는 것에 대해 주의할 점 나공 2014.07.01 1112
15 용어 '유아론'에 대한 설명과 관련해서 RC와 비교되는 점 나공 2014.07.01 668
14 용어 '합리론'에 대한 위키 설명에서 구성론이 받아들일 수 있는 것 나공 2014.07.01 499
13 용어 '관념론'에 대한 위키 설명에서 구성론이 받아들일 수 있는 것 나공 2014.07.01 508
12 '수반'과 '동반' 구별에서 상기할 점 나공 2014.06.28 761
11 'collection'과 '수집'의 불일치 나공 2014.06.28 479
» 'reflection'의 연장과 번역어의 불일치 나공 2014.06.28 857
9 ‘revelation’의 연장을 번역어는 감당할 수 없다. 나공 2014.06.27 467
8 'idea'와 '관념'의 상응, 그리고 불일치 나공 2014.06.27 464
7 '재현' 또는 '표상'의 핵심 의미 나공 2014.06.26 1959
6 마음 secret 나공 2014.06.23 8
5 파악(把握)으로 지시할 수 있는 것들 나공 2014.06.23 474
4 '감각운동(적)'으로 번역되는 'sensorimotor' 나공 2014.06.23 561
3 '것'으로 번역된 '엔터티' 나공 2014.06.23 824

會員:
7
N:
0
登錄日期:
2014.06.19

今天:
294
昨天:
291
總共:
232,544