이 게시판은 RC 관련 용어들과 NHK의 번역 지침들이다.
용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이
2014.07.06 16:35
entity와 item은,
각각 ‘것’과 ‘항’으로 번역하고 있지만,
둘 다 다른 것과 분리된 그리고
그 자신의 동일성 또는 정체성을 갖고 있는 것을
지시하는 것에 사용된다는 점에서, 유사하지만,
전자는 전체와 관련 없이 혹은 그 자체에,
후자는 전체와 관련된 부분에 사용된다는 점에서,
차이가 있다.
?? 0
编号 | 标题 | 作者 | 日期 | 查看 |
---|---|---|---|---|
公告 | 단어 '운동'의 다의성 | 나공 | 2014.07.16 | 1404 |
» | 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 | 나공 | 2014.07.06 | 1436 |
公告 | 용어 'kinaesthesia(키네스띠지아)'와 'proprioception(프러프리오셉션)'에 합당한 번역어 | 나공 | 2014.07.02 | 1575 |
公告 | 용어 'scheme'를 소리나는 대로 '스킴'으로 표기하는 이유 | 나공 | 2014.07.02 | 1854 |
公告 | 'reflection'의 연장과 번역어의 불일치 | 나공 | 2014.06.28 | 1216 |
公告 | '재현' 또는 '표상'의 핵심 의미 | 나공 | 2014.06.26 | 2360 |
公告 | '것'으로 번역된 '엔터티' | 나공 | 2014.06.23 | 1197 |
公告 | '바이어블'과 '바이어빌러티' | 나공 | 2014.06.23 | 1315 |
2 | 프레임워크 | 나공 | 2014.06.23 | 402 |
1 | '바이어블'과 '바이어빌러티' | 나공 | 2014.06.23 | 1315 |