이 게시판은 RC 관련 용어들과 NHK의 번역 지침들이다.
'재현' 또는 '표상'의 핵심 의미
2014.06.26 22:07
용어 ‘represention’은, 통상,
재현 또는 표상으로 번역된다.
이 단어는,
다시 나타나거나 보여지는 것,
사진에 찍히듯이, 또는 그 형식이나 패턴에서는 똑같이
다시 나타나거나 보여진다는 의미다.
재현(再現)으로든, 표상(表象)으로든,
어떤 것으로 번역되든, 이 두 단어,
그리고 영어 ‘representaion’은,
재현되기 전, 의식의 표층에 떠오르기 전,
재현된 것, 떠오른 것의 "원본이 존재한다"는 점이,
그 의미의 핵심이다.
유통되는 상당수, 영어든 번역서든, 철학서들에서,
‘representaion’은 ‘presention’과 구별 없이,
표상(表象)으로 쓰이거나 번역되고 있다.
용어 ‘presention’은, 이후, 칸트 용어 'Vorstellung'의 영어 대응어로서,
폰 글라저스펠트의 개념, ‘re-presentaion’과 관련된다.
상연(上演)으로서 'Vorstellung' 참조
Комментарии 0
No. | Заголовок | Автор записи | Дата | Просмотры |
---|---|---|---|---|
Уведомление | 단어 '운동'의 다의성 | 나공 | 2014.07.16 | 1404 |
Уведомление | 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 | 나공 | 2014.07.06 | 1436 |
Уведомление | 용어 'kinaesthesia(키네스띠지아)'와 'proprioception(프러프리오셉션)'에 합당한 번역어 | 나공 | 2014.07.02 | 1575 |
Уведомление | 용어 'scheme'를 소리나는 대로 '스킴'으로 표기하는 이유 | 나공 | 2014.07.02 | 1856 |
Уведомление | 'reflection'의 연장과 번역어의 불일치 | 나공 | 2014.06.28 | 1216 |
» | '재현' 또는 '표상'의 핵심 의미 | 나공 | 2014.06.26 | 2360 |
Уведомление | '것'으로 번역된 '엔터티' | 나공 | 2014.06.23 | 1197 |
Уведомление | '바이어블'과 '바이어빌러티' | 나공 | 2014.06.23 | 1315 |
2 | 프레임워크 | 나공 | 2014.06.23 | 402 |
1 | '바이어블'과 '바이어빌러티' | 나공 | 2014.06.23 | 1315 |