이 게시판은 RC 관련 용어들과 NHK의 번역 지침들이다.

'것'으로 번역된 '엔터티'

2014.06.23 16:56

나공 Просмотры:736

, 영어 ‘entity’를 번역한 것이다

이 용어는 우리말 과 그 의미상 완벽히 일치한다


고로, 영어에서 'entity'로 지시되지는 않지만 그러한 것을 함의하는

그래서, 번역시 ‘(~~한 것)’으로 번역되는 것 또한 '것()'과 다르지 않다.

하지만, 영어 원본에서와 차이를 두기 위해 또는 ()’으로 표기한다.


그러한 은 특정 조작을 이행, 완료함으로써 

그 조작을 보자기 싸듯 하나로 싸서 독립적/고립적인 것으로 

여기게 된 또는 그렇게 처리된 이다


참고로, 움베르토 마투라나가 ‘entity’에 대해 기술한 것은 다음과 같다


“‘entity’는 

관찰자가 그것을 기술할 수 있을 때관찰자한테

상호작용의 단위, , 존재하는 것이 된다

기술이란

기술되는 ()’들,  그것들의 실제적 또는 잠재적 상호작용들

그리고 그 관계들(허구적인 )에 대한 열거이다

고로, 관찰자는

무엇 하나를 구별한 다음 그가 이과 상호작용하며 관계하는 바를 관찰하고

또한 이를 기술하는 ()’이 있다면

관찰자는 그러한 을 기술할 수 있다

은 그 어떤 도 가능하지만

기술의 최종 지시(指示)는 관찰자 그 자신이다.” 


요컨대, 이 용어는, 이후 나올 용어 ‘item’과 마찬가지로

가리켜질 수 있는, 그래서, 또 다른 것과 관계를 설명할 수 있는 것에는

그것이 어떤 것이든, 모두 사용될 수 있다


후설의 의식에 대한 정의에 입각하여 설정된

그의 용어 노에시스(noesis) 노에마(noema)

주의와 주의 집중된 대상(아이템 또는 엔터티)과 유추적이다.

No. Заголовок Автор записи Дата Просмотры
Уведомление 단어 '운동'의 다의성 나공 2014.07.16 905
Уведомление 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 나공 2014.07.06 935
Уведомление 용어 'kinaesthesia(키네스띠지아)'와 'proprioception(프러프리오셉션)'에 합당한 번역어 나공 2014.07.02 1051
Уведомление 용어 'scheme'를 소리나는 대로 '스킴'으로 표기하는 이유 나공 2014.07.02 1245
Уведомление 'reflection'의 연장과 번역어의 불일치 나공 2014.06.28 777
Уведомление '재현' 또는 '표상'의 핵심 의미 나공 2014.06.26 1546
» '것'으로 번역된 '엔터티' 나공 2014.06.23 736
Уведомление '바이어블'과 '바이어빌러티' 나공 2014.06.23 852
22 용어 'kinaesthesia(키네스띠지아)'와 'proprioception(프러프리오셉션)'에 합당한 번역어 나공 2014.07.02 1051
21 '규범적 윤리들(normative ethics)'에 대한 설명 하나, 그리고 RC의 윤리 나공 2014.07.02 732
20 용어 'utilitarianism'에 대한 설명 하나, 그리고 '공리적(utilitarian)'의 용법 나공 2014.07.02 537
19 용어 'meta-cognition'에 대한 설명 하나 나공 2014.07.02 548
18 용어 'accommodation'의 번역어로서 '조정'과 '조절'에 대한 택일 문제에 대해 나공 2014.07.02 890
17 용어 'scheme'를 소리나는 대로 '스킴'으로 표기하는 이유 나공 2014.07.02 1245
16 영어 ‘eclectic’이 통상 '절충적'으로 번역되는 것에 대해 주의할 점 나공 2014.07.01 1063
15 용어 '유아론'에 대한 설명과 관련해서 RC와 비교되는 점 나공 2014.07.01 651
14 용어 '합리론'에 대한 위키 설명에서 구성론이 받아들일 수 있는 것 나공 2014.07.01 475
13 용어 '관념론'에 대한 위키 설명에서 구성론이 받아들일 수 있는 것 나공 2014.07.01 490
12 '수반'과 '동반' 구별에서 상기할 점 나공 2014.06.28 728
11 'collection'과 '수집'의 불일치 나공 2014.06.28 452
10 'reflection'의 연장과 번역어의 불일치 나공 2014.06.28 777
9 ‘revelation’의 연장을 번역어는 감당할 수 없다. 나공 2014.06.27 446
8 'idea'와 '관념'의 상응, 그리고 불일치 나공 2014.06.27 445
7 '재현' 또는 '표상'의 핵심 의미 나공 2014.06.26 1546
6 마음 secret 나공 2014.06.23 8
5 파악(把握)으로 지시할 수 있는 것들 나공 2014.06.23 450
4 '감각운동(적)'으로 번역되는 'sensorimotor' 나공 2014.06.23 531
» '것'으로 번역된 '엔터티' 나공 2014.06.23 736

Пользователь:
7
Новые документы:
0
Дата регистрации:
2014.06.19

Сегодня:
197
Вчера:
217
Всего:
221,274