이 게시판은 RC 관련 용어들과 NHK의 번역 지침들이다.

'것'으로 번역된 '엔터티'

2014.06.23 16:56

나공 Просмотры:1037

, 영어 ‘entity’를 번역한 것이다

이 용어는 우리말 과 그 의미상 완벽히 일치한다


고로, 영어에서 'entity'로 지시되지는 않지만 그러한 것을 함의하는

그래서, 번역시 ‘(~~한 것)’으로 번역되는 것 또한 '것()'과 다르지 않다.

하지만, 영어 원본에서와 차이를 두기 위해 또는 ()’으로 표기한다.


그러한 은 특정 조작을 이행, 완료함으로써 

그 조작을 보자기 싸듯 하나로 싸서 독립적/고립적인 것으로 

여기게 된 또는 그렇게 처리된 이다


참고로, 움베르토 마투라나가 ‘entity’에 대해 기술한 것은 다음과 같다


“‘entity’는 

관찰자가 그것을 기술할 수 있을 때관찰자한테

상호작용의 단위, , 존재하는 것이 된다

기술이란

기술되는 ()’들,  그것들의 실제적 또는 잠재적 상호작용들

그리고 그 관계들(허구적인 )에 대한 열거이다

고로, 관찰자는

무엇 하나를 구별한 다음 그가 이과 상호작용하며 관계하는 바를 관찰하고

또한 이를 기술하는 ()’이 있다면

관찰자는 그러한 을 기술할 수 있다

은 그 어떤 도 가능하지만

기술의 최종 지시(指示)는 관찰자 그 자신이다.” 


요컨대, 이 용어는, 이후 나올 용어 ‘item’과 마찬가지로

가리켜질 수 있는, 그래서, 또 다른 것과 관계를 설명할 수 있는 것에는

그것이 어떤 것이든, 모두 사용될 수 있다


후설의 의식에 대한 정의에 입각하여 설정된

그의 용어 노에시스(noesis) 노에마(noema)

주의와 주의 집중된 대상(아이템 또는 엔터티)과 유추적이다.

No. Заголовок Автор записи Дата Просмотры
Уведомление 단어 '운동'의 다의성 나공 2014.07.16 1245
Уведомление 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 나공 2014.07.06 1253
Уведомление 용어 'kinaesthesia(키네스띠지아)'와 'proprioception(프러프리오셉션)'에 합당한 번역어 나공 2014.07.02 1405
Уведомление 용어 'scheme'를 소리나는 대로 '스킴'으로 표기하는 이유 나공 2014.07.02 1614
Уведомление 'reflection'의 연장과 번역어의 불일치 나공 2014.06.28 1082
Уведомление '재현' 또는 '표상'의 핵심 의미 나공 2014.06.26 2180
» '것'으로 번역된 '엔터티' 나공 2014.06.23 1037
Уведомление '바이어블'과 '바이어빌러티' 나공 2014.06.23 1166
42 우리말 '생각'의 다의성과 '생각'의 어원에 대한 추측 하나 나공 2014.07.22 1648
41 단어 '운동'의 다의성 나공 2014.07.16 1245
40 우리말 '이'의 용법과 영어 대응어 나공 2014.07.09 945
39 영어 'active'와 번역어 '능동적'의 차이 나공 2014.07.06 1240
38 '통상적, 일반적, 보편적'에 대한 구별 나공 2014.07.06 2043
37 용어 'unity'에 대한 '수 관련 맥락'에서 번역어 '하나' 나공 2014.07.06 927
36 영어 'being'과 'existence'의 맥락에 따른 구별 나공 2014.07.06 6473
35 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 나공 2014.07.06 1253
34 단어 '확립하다(establish)'가 의미, 개념, 구조에 쓰일 때 의미 나공 2014.07.05 1414
33 용어 '전제/가정'의 용법들 차이에도 불구하는 공통되는 의미 나공 2014.07.04 1227
32 환상과 망상의 구별 나공 2014.07.04 1203
31 필요의 강도에 따른 구별과 강제 또는 의무와 선택의 구별 나공 2014.07.04 1091
30 단어 'aware'에 대한 이해: 알아차리기의 의미 나공 2014.07.03 1233
29 용어 'reflective abstraction'을 '반성적 추상'으로 번역하는 이유 나공 2014.07.03 1107
28 'human science(인간(科)학)'에 대한 설명 하나 나공 2014.07.03 973
27 1차적 의미와 2차적 의미의 구별 나공 2014.07.03 1197
26 용어 '경험론'에 대한 일반적 설명 하나 나공 2014.07.03 882
25 'same'과 'self-same'을 구별할 때, 우리말 번역어 사용시 혼동 나공 2014.07.02 1755
24 영어 'practice'나 'practical'의 의미 연장 패턴과 같은 번역어는 없다. 나공 2014.07.02 1842
23 형용사 어미로 무차별적으로 쓰이는 '~적'에 대한 주의 나공 2014.07.02 1299

Пользователь:
8
Новые документы:
0
Дата регистрации:
2014.06.19

Сегодня:
36
Вчера:
49
Всего:
286,080