이 게시판은 RC 관련 용어들과 NHK의 번역 지침들이다.
 이 텍스트에서, 
한국어로 전제, 가정으로 번역되는 필자가 사용하는 용어들로, 
‘assumption(assume)’, ‘presume’, ‘presupposition’, ‘premise’, ‘supposition(suppose), 그리고 ‘posit’이 있다. 

앞서 둘은, 
<이론 출발 기초로 삼는 참으로 또는 진짜로 여겨져 당연시 되는 것>에, 
그래서, 검증될 필요가 없는 수학에서 공리(axiom, postulate)와 같은 것들이다. 

세 번째는, 
말 그대로 다른 가정들보다 앞선 가정, 거의 당연시되는 것으로, 
첫 번째와 두 번째 경우와 거의 같은 의미로 사용된다. 

네 번째는, 
경험과는 무관하게, 전적으로, 
논리적 전제(삼단논법에서 대전제 또는 소전제처럼)를 가리킨다. 

네 번째는 
앞서 당연시될 정도는 아니지만 상당한 개연성을 갖고 거의 그러리라, 그래서 
검증 또는 실험이 필요한 가설(hypothesis)과 동등한 것이다. 

마지막은, 
가정이나 가설보다 더 믿음이 덜 가는 
그러리라 여기지만 그 가능성이 더 낮은 가정에 쓰인다. 

그래서, 
첫째부터 넷째까지는 ‘전제’로 번역하되,
첫째와 둘째는 ‘전제(當然視)’로 표기하고, 
셋째는 전제(先假定)으로, 
네째는 그냥 ‘전제’로, 
다섯째는 가정(假定)으로, 
여섯째는 설정(設定) 또는 단정(斷定)으로 번역하는 것을 방침으로 한다.

이 모든 차이에도 불구하고,
이 모든 것들의 공통점은, 
논리적 차원에서는,
존재하는, 즉, 시작점으로 인정되는, 말인즉,
그것에 대해 우리가 참이다 거짓이다 하는 판단과 무관하게,
그것을 출발점으로 당연시하는 것으로 허용된다는,
논리적 출발점으로 당연시 했다는 점이다.
No Titre Auteur Jour Vues
Notice 단어 '운동'의 다의성 나공 2014.07.16 1404
Notice 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 나공 2014.07.06 1436
Notice 용어 'kinaesthesia(키네스띠지아)'와 'proprioception(프러프리오셉션)'에 합당한 번역어 나공 2014.07.02 1575
Notice 용어 'scheme'를 소리나는 대로 '스킴'으로 표기하는 이유 나공 2014.07.02 1856
Notice 'reflection'의 연장과 번역어의 불일치 나공 2014.06.28 1216
Notice '재현' 또는 '표상'의 핵심 의미 나공 2014.06.26 2360
Notice '것'으로 번역된 '엔터티' 나공 2014.06.23 1197
Notice '바이어블'과 '바이어빌러티' 나공 2014.06.23 1315
42 우리말 '생각'의 다의성과 '생각'의 어원에 대한 추측 하나 나공 2014.07.22 1856
41 단어 '운동'의 다의성 나공 2014.07.16 1404
40 우리말 '이'의 용법과 영어 대응어 나공 2014.07.09 1058
39 영어 'active'와 번역어 '능동적'의 차이 나공 2014.07.06 1351
38 '통상적, 일반적, 보편적'에 대한 구별 나공 2014.07.06 2342
37 용어 'unity'에 대한 '수 관련 맥락'에서 번역어 '하나' 나공 2014.07.06 1028
36 영어 'being'과 'existence'의 맥락에 따른 구별 나공 2014.07.06 6599
35 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 나공 2014.07.06 1436
34 단어 '확립하다(establish)'가 의미, 개념, 구조에 쓰일 때 의미 나공 2014.07.05 1604
» 용어 '전제/가정'의 용법들 차이에도 불구하는 공통되는 의미 나공 2014.07.04 1330
32 환상과 망상의 구별 나공 2014.07.04 1343
31 필요의 강도에 따른 구별과 강제 또는 의무와 선택의 구별 나공 2014.07.04 1185
30 단어 'aware'에 대한 이해: 알아차리기의 의미 나공 2014.07.03 1348
29 용어 'reflective abstraction'을 '반성적 추상'으로 번역하는 이유 나공 2014.07.03 1219
28 'human science(인간(科)학)'에 대한 설명 하나 나공 2014.07.03 1072
27 1차적 의미와 2차적 의미의 구별 나공 2014.07.03 1408
26 용어 '경험론'에 대한 일반적 설명 하나 나공 2014.07.03 999
25 'same'과 'self-same'을 구별할 때, 우리말 번역어 사용시 혼동 나공 2014.07.02 1848
24 영어 'practice'나 'practical'의 의미 연장 패턴과 같은 번역어는 없다. 나공 2014.07.02 1984
23 형용사 어미로 무차별적으로 쓰이는 '~적'에 대한 주의 나공 2014.07.02 1403

Membre:
8
새글:
0
Enrégistré:
2014.06.19

today:
6
yesterday:
41
Total:
305,220