이 게시판은 RC 관련 용어들과 NHK의 번역 지침들이다.
<‘must’, ‘necessary ...have to’, ‘have to (or be to)’>는 필요 조건을 기술하는 통상어 표현들이다. 모두 “해야”라는 필수(强制的) 조건을 함의하며, 첫째는 <반드시 또는 해야만>으로(이 경우, ‘반드시 해야’로 옮겨지는 경우, ‘반드시’라는 부사의 위치에 따라 강조되는 것이 달라 해석의 차이를 유발할 수 있다), 둘째는 수사적으로 조금 더 강한 <해야>를, 셋째는 그저 <해야>로 번역하는 것이 통상적이다. should는 행위 주체의 선택적 가능성을 포함하는 도덕적 자기 강제 조건으로서 <해야>로 번역된다. 이것과 셋째의 <해야>와 구별은 맥락에 따라 독자가 판단할 일이다.

그 어떤 것이 없으면 존재 자체가 부정되는 상태, 
없어도 되지만 없으면 존재가 쪼그라드는 상태,
없어도 되지만 없으면 뭔가를 할 수 없는 상태,

뭔가를 하기 위해서는 반드시 해야만 하는 상태,
남이야 하든 말든, 누군가는 또는 나는 해야만 하는 상태

    반드시, 기필코, 단연코, 필히 등등의 부사어가 첨언되는 경우와 <해야> 뒤에 붙는 강조어 <만>을 번역자가 다른 필요 조건들과 차이를 구별하지 않고 해당 맥락에 한정해서 자유로이 첨언하는 경우, 그 텍스트 전체의 조건들 필요성의 정도의 차이들은 구별 불가능하게 될 것이다. 이상의 필요 조건은 <~ 할 수밖에 없다>로 표현되기도 하며, 는 ‘merely’로 필수 조건을 한정하는 조건문을 함축하는 표현으로도, 그리고 는 필요 조건을 부정하는 경우로도 표현된다.
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 단어 '운동'의 다의성 나공 2014.07.16 1404
공지 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 나공 2014.07.06 1436
공지 용어 'kinaesthesia(키네스띠지아)'와 'proprioception(프러프리오셉션)'에 합당한 번역어 나공 2014.07.02 1575
공지 용어 'scheme'를 소리나는 대로 '스킴'으로 표기하는 이유 나공 2014.07.02 1856
공지 'reflection'의 연장과 번역어의 불일치 나공 2014.06.28 1216
공지 '재현' 또는 '표상'의 핵심 의미 나공 2014.06.26 2360
공지 '것'으로 번역된 '엔터티' 나공 2014.06.23 1197
공지 '바이어블'과 '바이어빌러티' 나공 2014.06.23 1315
42 우리말 '생각'의 다의성과 '생각'의 어원에 대한 추측 하나 나공 2014.07.22 1855
41 단어 '운동'의 다의성 나공 2014.07.16 1404
40 우리말 '이'의 용법과 영어 대응어 나공 2014.07.09 1058
39 영어 'active'와 번역어 '능동적'의 차이 나공 2014.07.06 1351
38 '통상적, 일반적, 보편적'에 대한 구별 나공 2014.07.06 2342
37 용어 'unity'에 대한 '수 관련 맥락'에서 번역어 '하나' 나공 2014.07.06 1028
36 영어 'being'과 'existence'의 맥락에 따른 구별 나공 2014.07.06 6599
35 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 나공 2014.07.06 1436
34 단어 '확립하다(establish)'가 의미, 개념, 구조에 쓰일 때 의미 나공 2014.07.05 1603
33 용어 '전제/가정'의 용법들 차이에도 불구하는 공통되는 의미 나공 2014.07.04 1330
32 환상과 망상의 구별 나공 2014.07.04 1343
» 필요의 강도에 따른 구별과 강제 또는 의무와 선택의 구별 나공 2014.07.04 1185
30 단어 'aware'에 대한 이해: 알아차리기의 의미 나공 2014.07.03 1348
29 용어 'reflective abstraction'을 '반성적 추상'으로 번역하는 이유 나공 2014.07.03 1219
28 'human science(인간(科)학)'에 대한 설명 하나 나공 2014.07.03 1072
27 1차적 의미와 2차적 의미의 구별 나공 2014.07.03 1408
26 용어 '경험론'에 대한 일반적 설명 하나 나공 2014.07.03 999
25 'same'과 'self-same'을 구별할 때, 우리말 번역어 사용시 혼동 나공 2014.07.02 1848
24 영어 'practice'나 'practical'의 의미 연장 패턴과 같은 번역어는 없다. 나공 2014.07.02 1984
23 형용사 어미로 무차별적으로 쓰이는 '~적'에 대한 주의 나공 2014.07.02 1403

회원:
8
새 글:
0
등록일:
2014.06.19

오늘:
6
어제:
62
전체:
305,179