Radical Constructivism: 알기와 배우기의 한 방식(1995)에 대한 NHK의 주석 게시판

"이로써, 상이한 언어는 상이한 개념화 과정을 결정짓고 있음이 입증된다(두 언어 사전들에서, 등가로 주어진 명사, 동사, 형용사들 사이 무수한 개념적 편차의 사례들이 있는) 이러한 영역에서 했던 작업은, 내가 골몰하던 생각, <각 언어는 개념적으로 상이한 세계를 수반하고 있음>을 확증했다. 번역, , 한 언어로 표현된 동일 개념 구조를 다른 언어로 만든다는 의미로서 번역은 불가능했으며, 우리의 개념 분석은 그 이유를 보여주었다."


이와 같이 번역,

한 언어로 표현된 동일 개념 구조를 다른 언어로 만든다는 의미로서 번역이 불가능하다면

번역자가 번역한 텍스트에서 번역된, 이를테면, 한국어 독자가 구성할 개념 구조가 

번역되기 전 언어 독자가 이해하기로 얻는 개념 구조와는 같을 수 없다


그런 의미에서, 그 어떤 번역자든, 저자 용어로, ‘2차 저자로서 숙명을 안게 된다


고로, 번역자란, 한 명의 가이드를 만나 이해하기로 쌓아올린 

자신의 구조물에 입각해 그 가이드의 기술을 해석, 설명하는 자다


번역자에게는 명확히 이중적인 작업이 

번역서를 읽는 독자한테는, 이중적일 수 있다면 좋겠지만, 대체로 이중적일 수 없다


번역서의 독자는 

번역서에 특정 번역어로 제시된 지시와 제약들, 말인즉, 

< 단어와 의미들의 연합과 그 연장들이 특정한 방식으로 전개되고 있기에

특정 구문이나 절의 의미가 결정되기 전에

의미 가능성의 전개 방식이 전혀 다르게 전개되는

지시와 제약들을 대하기 때문이다

編號 標題 作者 日期 點閱
109 RC의 정의에 대한 해설 나공 2014.04.14 1480
108 급진적 구성주의 - 알기와 배우기의 한 방식 목차 나공 2014.04.14 1285
107 용어 ‘Radical Constructivism’의 번역어 선택에 관해 나공 2014.06.22 947
106 저자가 자신의 알기이론에 인식론이라는 용어를 쓰기를 꺼려한 까닭은? 나공 2014.06.22 839
105 RC는 유아론도 실재론도 아니다. 나공 2014.06.22 956
104 기억 그리고 상기(想起)에 관해 나공 2014.06.23 900
103 '세상' 또는 '세계'로 번역되는 'world'의 용법 차이 구별하기 나공 2014.06.23 1482
102 가급적 사용하지 말아야 할 용어, '객관성' 나공 2014.06.23 861
101 프로이드의 자기 배반 나공 2014.06.23 855
100 다른 언어를 사용하는 이들한테는 보여줄 수 없는 것들 나공 2014.06.23 792
99 '형이상학'은 반드시 필요한가? 나공 2014.06.23 977
98 개념 분석에서 생겨난 기계 번역을 자연어 번역에 적용하려는 시도 나공 2014.06.23 816
97 케카토와 사이버네틱스 나공 2014.06.23 1750
96 전치사 'by'에서 보여지는 개념 분석 나공 2014.06.24 961
» 한 언어로 표현된 동일 개념 구조를 다른 언어로 만든다는 의미로서 번역의 불가능 나공 2014.06.24 1107
94 표현과 문장에서 능동적 에이전트가 어디에 주어지느냐에 따른 차이 나공 2014.06.24 881
93 재현과 표상에 대한 신앙 포기가 실재성 부정과 같은 것으로 간주하는 어리석음 나공 2014.06.24 886
92 책임을 행위와 생각들 자체에 귀속된 것으로 여기는 일관된 사고 방식으로서 RC 나공 2014.06.25 914
91 ‘Scientific Reasoning Research Institute’에서 하는 일 나공 2014.06.25 879
90 폰 글라저스펠트의 쉬뢰딩거와 인연 나공 2014.06.25 1034

會員:
8
N:
0
登錄日期:
2014.06.19

今天:
49
昨天:
61
總共:
305,160