Skip to content

"이로써, 상이한 언어는 상이한 개념화 과정을 결정짓고 있음이 입증된다(두 언어 사전들에서, 등가로 주어진 명사, 동사, 형용사들 사이 무수한 개념적 편차의 사례들이 있는) 이러한 영역에서 했던 작업은, 내가 골몰하던 생각, <각 언어는 개념적으로 상이한 세계를 수반하고 있음>을 확증했다. 번역, , 한 언어로 표현된 동일 개념 구조를 다른 언어로 만든다는 의미로서 번역은 불가능했으며, 우리의 개념 분석은 그 이유를 보여주었다."


이와 같이 번역,

한 언어로 표현된 동일 개념 구조를 다른 언어로 만든다는 의미로서 번역이 불가능하다면

번역자가 번역한 텍스트에서 번역된, 이를테면, 한국어 독자가 구성할 개념 구조가 

번역되기 전 언어 독자가 이해하기로 얻는 개념 구조와는 같을 수 없다


그런 의미에서, 그 어떤 번역자든, 저자 용어로, ‘2차 저자로서 숙명을 안게 된다


고로, 번역자란, 한 명의 가이드를 만나 이해하기로 쌓아올린 

자신의 구조물에 입각해 그 가이드의 기술을 해석, 설명하는 자다


번역자에게는 명확히 이중적인 작업이 

번역서를 읽는 독자한테는, 이중적일 수 있다면 좋겠지만, 대체로 이중적일 수 없다


번역서의 독자는 

번역서에 특정 번역어로 제시된 지시와 제약들, 말인즉, 

< 단어와 의미들의 연합과 그 연장들이 특정한 방식으로 전개되고 있기에

특정 구문이나 절의 의미가 결정되기 전에

의미 가능성의 전개 방식이 전혀 다르게 전개되는

지시와 제약들을 대하기 때문이다

No. Subject Author Date Views
29 삼독(三毒)의 기원으로서 진선미(眞善美) 나공 2014.06.27 805
28 '감관들'이 아닌 '감지들'로 번역되어야 하는 용어 'senses' 나공 2014.06.26 568
27 회의론적 전통에서, 감지(sense)에 대한 데카르트의 진술 나공 2014.06.26 553
26 용어 ‘phenomenon(現象)’의 용법 나공 2014.06.26 562
25 인지적 맹점을 객관성으로 응대하는 망상에 대한 대안적 태도 나공 2014.06.26 701
24 시적 지식과 과학적 지식의 분리 정당화를 위한 역사 나공 2014.06.26 554
23 신비주의의 지혜 권역을 명상할 필요성 나공 2014.06.26 522
22 형이상학의 기원과 폐단(弊端), 그리고 RC의 미덕들 나공 2014.06.26 614
21 포퍼가 '반박'으로 사용한 두 가지 의미 나공 2014.06.25 576
20 폰 글라저스펠트의 쉬뢰딩거와 인연 나공 2014.06.25 1035
19 ‘Scientific Reasoning Research Institute’에서 하는 일 나공 2014.06.25 880
18 책임을 행위와 생각들 자체에 귀속된 것으로 여기는 일관된 사고 방식으로서 RC 나공 2014.06.25 916
17 재현과 표상에 대한 신앙 포기가 실재성 부정과 같은 것으로 간주하는 어리석음 나공 2014.06.24 888
16 표현과 문장에서 능동적 에이전트가 어디에 주어지느냐에 따른 차이 나공 2014.06.24 882
» 한 언어로 표현된 동일 개념 구조를 다른 언어로 만든다는 의미로서 번역의 불가능 나공 2014.06.24 1108
14 전치사 'by'에서 보여지는 개념 분석 나공 2014.06.24 962
13 케카토와 사이버네틱스 나공 2014.06.23 1753
12 개념 분석에서 생겨난 기계 번역을 자연어 번역에 적용하려는 시도 나공 2014.06.23 819
11 '형이상학'은 반드시 필요한가? 나공 2014.06.23 979
10 다른 언어를 사용하는 이들한테는 보여줄 수 없는 것들 나공 2014.06.23 793

Powered by Xpress Engine / Designed by Sketchbook

sketchbook5, 스케치북5

sketchbook5, 스케치북5

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소