이 게시판은 RC 관련 용어들과 NHK의 번역 지침들이다.
번역서 혹은 번역서에 영향을 받은 글쓰기에서,
시도때도 없이 나오는 형용사 만드는 ‘~
독자 입장에서는, 
텍스트 독해의 극악한 방해물이지만
필자나 번역자 입장에서는, 
뭉뚱그려 처리하기 용이한 훌륭한 도구다

문장 흐름을 매끄럽게 하는 기능을 하기도 하지만
맥락에서 그 의미가 읽히기 힘들거나 모호할 경우라면
명확한 의미 전달이 더 우선적이기에 풀어 쓸 수 있어야 한다

이와 달리, ‘을 생략하여 처리해도, 
일상어 사용례와 들어맞는 경우도 있을 수 있다
이를테면
우리의 경험적 세계/세상’이라고 하지 않고
우리 경험 세계/세상’이라 하는 경우
매우 부드럽게 읽히지만
독자는, 여기서, 통상, 
우리가 경험으로 구성한 세계로 읽을 것이고
좀 더 깊이 있게 생각하는 경우
우리가 경험하는 세상’으로도 읽을 것이다.

여하튼, '~적'은 맥락에 따라 해석의 여지를 많이 남기는 어미다.
이 텍스트에 나오는 몇몇 사례들 더 들자면,
 

형상적은 

형태나 모양으로 보여지는, 또는 형태와 모양으로 보여준 것과 관련된의 뜻으로

조작적은 

조작에 기반한 또는 조작으로 구성된의 뜻으로 쓰이며

경험적(empirical)’

경험(실험, 관찰)에서 기원한, 기반한, 의존하는, 또는 경험으로 입증 가능한의 뜻으로 쓰인다

반성적 추상반성적

이 경우, ‘반성으로 얻어진으로 읽힐 수 있다.


'empirical'과 관련하여,

experiential도 'empirical'과 같이 ‘경험적’으로 번역되는데, 

experiential은 ‘경험과 관련된’ 또는 ‘경험에서 얻어지는 또는 결과되는’의 뜻이므로, 

위에서 설명되는 'empirical'의 의미와는 차이가 있어, 

영어 사용자들은 그 차이를 그들 언어 사용 맥락에서 쉬이 얻겠지만, 

번역된 한국어에서 차이는 사라진다; 그래서,

역자는 이 RC(1995) 텍스트에서는 'empirical'을 '실험관찰적'으로 번역한다.


 


번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 단어 '운동'의 다의성 나공 2014.07.16 716
공지 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 나공 2014.07.06 729
공지 용어 'kinaesthesia(키네스띠지아)'와 'proprioception(프러프리오셉션)'에 합당한 번역어 나공 2014.07.02 807
공지 용어 'scheme'를 소리나는 대로 '스킴'으로 표기하는 이유 나공 2014.07.02 934
공지 'reflection'의 연장과 번역어의 불일치 나공 2014.06.28 635
공지 '재현' 또는 '표상'의 핵심 의미 나공 2014.06.26 816
공지 '것'으로 번역된 '엔터티' 나공 2014.06.23 602
공지 '바이어블'과 '바이어빌러티' 나공 2014.06.23 673
42 우리말 '생각'의 다의성과 '생각'의 어원에 대한 추측 하나 나공 2014.07.22 986
41 단어 '운동'의 다의성 나공 2014.07.16 716
40 우리말 '이'의 용법과 영어 대응어 나공 2014.07.09 566
39 영어 'active'와 번역어 '능동적'의 차이 나공 2014.07.06 667
38 '통상적, 일반적, 보편적'에 대한 구별 나공 2014.07.06 736
37 용어 'unity'에 대한 '수 관련 맥락'에서 번역어 '하나' 나공 2014.07.06 567
36 영어 'being'과 'existence'의 맥락에 따른 구별 나공 2014.07.06 739
35 용어 '것(entity)'와 '항(item)'의 공통점과 차이 나공 2014.07.06 729
34 단어 '확립하다(establish)'가 의미, 개념, 구조에 쓰일 때 의미 나공 2014.07.05 630
33 용어 '전제/가정'의 용법들 차이에도 불구하는 공통되는 의미 나공 2014.07.04 661
32 환상과 망상의 구별 나공 2014.07.04 678
31 필요의 강도에 따른 구별과 강제 또는 의무와 선택의 구별 나공 2014.07.04 590
30 단어 'aware'에 대한 이해: 알아차리기의 의미 나공 2014.07.03 618
29 용어 'reflective abstraction'을 '반성적 추상'으로 번역하는 이유 나공 2014.07.03 649
28 'human science(인간(科)학)'에 대한 설명 하나 나공 2014.07.03 603
27 1차적 의미와 2차적 의미의 구별 나공 2014.07.03 625
26 용어 '경험론'에 대한 일반적 설명 하나 나공 2014.07.03 513
25 'same'과 'self-same'을 구별할 때, 우리말 번역어 사용시 혼동 나공 2014.07.02 670
24 영어 'practice'나 'practical'의 의미 연장 패턴과 같은 번역어는 없다. 나공 2014.07.02 994
» 형용사 어미로 무차별적으로 쓰이는 '~적'에 대한 주의 나공 2014.07.02 665

회원:
5
새 글:
0
등록일:
2014.06.19

오늘:
11
어제:
40
전체:
52,425